JERUSALEM: Israel’s Antiquities Authority displayed Wednesday a rare papyrus note in ancient Hebrew dating back 2,700 years, recently brought back to Jerusalem after its chance discovery in the United States.
The letter fragment, written in the Palaeo-Hebrew used during the First Temple era, constitutes four lines beginning “To Ishmael send,” with the rest of the words incomplete.
“We don’t know exactly what was being sent and to where,” said Joe Uziel, director of the antiquities authority’s Judaean Desert scrolls unit.
In the Iron Age, Hebrews used clay fragments to scrawl short notes and animal hide for scriptures, with papyrus reserved for official correspondence, said Eitan Klein, deputy director of the authority’s antiquities theft prevention unit.
Papyruses left in the dry climate of the Judaean desert could have survived the ages, but there were only two other papyruses from the First Temple era known to researchers before the latest discovery, Klein said.
“This papyrus is unique, extremely rare,” he said.
Its serendipitous journey to the Israel Antiquities Authority’s conservation laboratory began when Shmuel Ahituv, one of Israel’s top ancient Near East scholars, was tasked in 2018 with completing the work on a book about ancient Hebrew script by the recently deceased Ada Yardeni.
Ahituv was surprised to see in the book’s draft a picture of the “To Ishmael” papyrus, which he had not been familiar with.
He contacted Klein, and with the help of Yardeni’s daughter, managed to locate the US academic who had connected Yardeni to the owner of the fragment — a man in Montana.
The owner had inherited the papyrus from his late mother, who in 1965 purchased or received it as a gift from Joseph Saad, curator of the then Palestine Archaeological Museum.
Saad had obtained it from legendary Bethlehem antiquities dealer Halil Iskander Kandu, who Klein said had most likely bought it from Bedouin who found it in a Judaean Desert cave.
Back in the United States, the woman had framed the papyrus below a picture of Saad and Kandu, and hung it in her home.
Klein invited the Montanan to visit Israel in 2019, showing him the Antiquities Authority’s facilities to persuade him that the rare artefact would be preserved best there.
“He was convinced, and at the end of his visit, left the papyrus with us,” Klein said, without providing further details on the man or process.
The authenticity and age of the artefact were determined using palaeographic and carbon-14 dating, Uziel said, noting researchers’ apprehension about removing the papyrus from the back of the frame.
“She used adhesive glue and glued it and then framed it,” he said. “Removing it will actually cause further damage to the papyrus.”
To Uziel, any discovery of an artefact “is really a high,” but “when we come to the written word, it’s another level.”
“We actually can make a much closer connection to the people living in the past,” he said.
Israel unveils ‘extremely rare’ Iron Age papyrus note
https://arab.news/rq53j
Israel unveils ‘extremely rare’ Iron Age papyrus note
- The authenticity and age of the artefact were determined using palaeographic and carbon-14 dating
A language course is reviving Moroccan Jewish culture and bridging Middle East divide
- “In my family there were (many) different languages — Moroccan Arabic, French, Hebrew at the synagogue, and my dad also speaks Amazigh, Berber,” said Elfassi.
- His passions for music and language took Elfassi on a journey to Bordeaux, France, and Be’er Sheva, Israel, writing a dissertation on Jewish identity among Moroccan Jews
RABAT: Growing up in Fez, Morocco, Yona Elfassi was always aware of the history of the city, which has been a center of culture, learning and spirituality since the ninth century.
Home to great minds such as the 12th-century philosopher and jurist Ibn Rushd and his contemporary, the physician and codifier of Jewish law Maimonides, the city was shaped by Jewish, Arab, Amazigh, Spanish and French cultures.
These influences left a deep imprint on Elfassi, 37.
“In my family there were (many) different languages — Moroccan Arabic, French, Hebrew at the synagogue, and my dad also speaks Amazigh, Berber,” said Elfassi.
Music, too, was a constant presence — from Andalusian to Flamenco, to Moroccan classic, to Moroccan chaabi popular, to Berber music,” he said. “We weren’t a family of professional musicians, but we were a family that lived with music.”
As a Jewish resident of Morocco, Elfassi belongs to a tiny demographic, as 99 percent of Jews of Moroccan heritage today live elsewhere. After major emigrations in the 20th century, only around 2,500 Jews remain in a country where they once made up 5 percent of the population. Today an estimated 50,000 live in France, 25,000 in Canada and 25,000 in the United States; and some 1 million Moroccan Jews make up one of Israel’s largest ethnic groups.
His passions for music and language took Elfassi on a journey to Bordeaux, France, and Be’er Sheva, Israel, writing a dissertation on Jewish identity among Moroccan Jews. (He has two doctorates, one in sociology and political science from Sciences Po Bordeaux and one in anthropology and history from Ben-Gurion University of the Negev.)
His research into Morocco’s history eventually grew into a vocation to teach Darija, the Moroccan Arabic dialect, to allow diaspora Moroccan Jews to connect with their ancestors through language, culture and stories.
“As a sociologist, I was fueled by the conviction that academic research ought to forge connections and deepen understanding” beyond the academy, Elfassi said. “These stories and human histories are at the core of why I decided to teach, and my identity has inspired me to work with Jews of Moroccan background to reconcile with their ancestral language.”
As the COVID-19 pandemic ended, he launched Limud Darija, an educational movement and multimedia language platform. The hybrid courses mix Zoom classes with in-person gatherings, which take place in Israel. Elfassi also holds music workshops, drawing from Sephardic piyyutim— Jewish liturgical poems with Judeo-Arabic pronunciation and melodies — and the music of 20th-century Moroccan pop icons such as Hajja El Hamdaouia, Sliman Elmaghribi, Zohra El Fassiya and Abdelhadi Belkhayat.
Limud Darija’s impact has grown rapidly. “Today our community includes over 500 active members with the mission of connecting people across generations, helping participants reclaim lost voices and fostering resilience and a sense of belonging through cultural practices,” Elfassi said.
Through his Instagram feed and TikTok presence, many Moroccan Muslims have found Elfassi’s work and are inspired to see Moroccan Jews preserving the language of their shared home. Muslims, Elfassi said, in turn have expressed interest in learning Hebrew. “I opened an active WhatsApp group where we’re teaching Hebrew to Muslim speakers of Darija,” he said.
“Through this shared connection, divisions begin to fade,” Elfassi said. “The Israelis the Muslim Moroccans meet are seen as Moroccans like themselves, as family. They are talking a common language, talking about what unites them, people are begun to be seen as individuals.” The Muslims and Jews, he said, get the chance “to bond over music and heritage and language, not political or war-related topics, and they do not further the false ‘pro-Palestine’ vs ‘pro-Israel’ dichotomy, and instead humanize everyone as individuals, as human beings.”
Limud Darija students describe how the program has connected them more deeply with people in their own lives as well. “My parents talked between them in Moroccan language, but by the time I was an adult, I forgot,” said Yehudit Levy, a retired schoolteacher in Ganei Tikvah, Israel, who has studied with Elfassi for three years. “Since I started to learn with Yona, everything comes up — songs, music, food, poetry, all the traditional things come up. I smell Morocco when I am in the class.”
Noam Sibony, a Limud Darija alumnus, is a neuroscience researcher and musician living in Toronto. The 28-year-old spent nine months volunteering in Lod, an Israeli city whose population is Arab and Jewish, at a community center, working with local children and youth. Limud Darija, he said, showed him how learning the language of another culture can help build relationships that transcend regional politics and conflicts.
Habiba Boumlik, a professor of French, literature and women’s and gender studies at LaGuardia University in Queens, New York, and co-founder of the New York Forum of Amazigh Film, an annual film festival celebrating the Indigenous Berber people of North Africa, sees parallels between Elfassi’s work and her efforts to preserve the Tamazight language.
“I give credit to people who invest in learning language, and it is great with the new technology and variety of sources on the Internet. Even if people aren’t fluent, they can do so much with the language, and they will go to Morocco and connect more deeply,” Boumlik said.
Darija is closely related to the Judeo-Arabic dialect, Boumlik explained, and so has the potential to contribute to the Moroccan vernacular, just as Judeo-Arabic slang and idioms have shaped Modern Hebrew.
“The exchange among the Moroccans and Israelis will only enrich Darija as they also enrich their families and themselves,” Boumlik said. “And it is so important that they can connect with Moroccans on the Internet and have a dialogue. It is not just the culture and language of their grandparents — it is the living language and culture of the new generation.”
Bringing people together on this level, Elfassi said, is peacebuilding on a human scale, prioritizing personal stories, shared culture and mutual respect. “For me, peace will start with people, not with the decision-makers,” he said. “Peace is just two people talking to each other, having respect for each other and having a conversation where they can disagree, but where they always show respect for the humanity of the other.”










